У нас, друзья-поэты, много тем:
вот, например, про осень золотую
свою добавить можно запятую.
ПОЭЗИЯ
Михаил ЭТЕЛЬЗОН | Ноша за плечами
Давит, всё больше давит: ты не Давид...
Дело не в том, что не было Голиафа,
даже не в том, что тело не то да вид –
Иерусалим чужой, непонятна Яффа.
Галина ФЕЛИКСОН | По рельсам времени
Что, Господи, Тебе Земля?
Далее »Игорь ХЕНТОВ | Картины природы
На зябнущий причал с бесспорною приязнью
Последнее тепло шлёт сонная волна,
И прямо в небесах витиеватой вязью
Невидимый мудрец выводит письмена.
Борис ВОЛЬФСОН | Поезд (Венок октав)
Итак, я сочинил венок октав, −
понять бы, для чего он нужен мне.
Однако этот литерный состав
заполнен пассажирами вполне.
Галина ФЕЛИКСОН | Насмешки Фортуны
Изменился, видно, свет,
В нём для чуда места нет.
Гади БРОВМАН | На изнанке пути
Ночь. Старый дом кряхтит, закрывая стеклом глаза.
В лунных тисках пылятся мутные образа.
Григорий ОКЛЕНДСКИЙ | Вдалеке от войны
Раздвоение личности - это когда
Ты живёшь, как у Бога за пазухой,
А в далёком краю погибает трава -
Почернела от горя и засухи.
Борис ВОЛЬФСОН | Cтихи с эпиграфами из Рильке
Борис Вольфсон: «В декабре 2022 года ростовский поэт Ольга Андреева подстрочно перевела с немецкого двадцать два лирических стихотворения Райнера Марии Рильке и два небольших фрагмента из его произведений в прозе. Мой стихотворный цикл написан по мотивам этих переводов, строчки из которых я использовал в качестве эпиграфов».
Далее »Григорий ХУБУЛАВА | В тишине между небом и небом
Почему последний цветок? Григорий, такой чудесный рисунок, прекрасное лицо, но почему последний цветок?
Потому что она увянет позже других.