Проснулась Надя как-то
И услыхала вдруг:
«Кап-кап», – трезвонят капли.
«Кап-кап» – весёлый звук!
СОРТИРОВКА: Михаил ЛЕЦКИН
Михаил ЛЕЦКИН | ЮЛА
Дед однажды на полу
Завести решил юлу.
Ох, и пела та юла,
И крутилась, как могла!
Светлана ШАТАЛОВА | Переводы сонетов Михаила Лецкина
В висячих тех садах Семирамидывисел
я не один десяток лет
и подхватил какие-то флюиды -
мне до сих пор, увы, покоя нет.
Михаил ЛЕЦКИН | Пойдем поймаем радугу
Дождь выглянул из облака
И резво прыгнул вниз.
Цветастый мост изогнутый
Над городом повис.
Ирина ЮРЧУК и Михаил ЛЕЦКИН | «Небесного с земным переполох»
Стихи Михаила Лецкина в переводах Ирины Юрчук
***
Закрутилося. Завертілося.
І соломки нема, де впаду.
Ніби сутність чаклунська утілилась
І штовхає мене у біду.
Від світанку ранкового й дó ночі
Їй підвладні всі дії мої.
І нема кого кликать до помочі,
Бо ніхто і не бачить її.
Марю римами, строфами, ритмами,
Від яких я змарнів і зачах.
Ось сиджу та читаю Уїтмена,
А Вона… Чарівниця… в очах.